четверг, 9 ноября 2023 г.

Карл Якоби. Мистер Смит уезжает

В 1972 году в «Аркхем-хауз» вышел третий сборник рассказов Якоби о сверхъестественном. Автор и Август Дерлет первоначально наметили содержание книги в 1966 году, и Якоби намеренно выбрал название «Разоблачения в багровых тонах» из-за очевидного сходства с «Откровениями в черном» и «Портретами в лунном свете».

Замены, сделанные в течение следующих нескольких лет, привели к исчезновению из книги «Кресла гамадриады», «Двойной беды», «Сангуменке» («Аванпоста смерти») и «Затерянной улицы» (совместная работа Саймака и Якоби, первоначально озаглавленная «Улица, которой не было»). Опубликованный только через год после смерти Дерлета сборник содержал следующие рассказы: «Аквариум», «Игрок в Желтом безмолвии», «Неприятности в Карвер-хауз», «Кокомакак», «Джентльмен — это ЭПВА», «Чужаки в Страбе», «Мистер Смит уезжает» («Он оглянулся»), «Джентльмены, мусорщики», «Белая вершина», «Война сорняков», «Машина Кинкейда», «Случайное число», «Барьер Синглтона» и четыре ранее неопубликованных рассказа: «Королевский оперный театр», «Роман-буриме», «Мистер Айпер из Гамильтона» и «Последовательность».

Якоби посвятил «Разоблачения в багровых тонах» памяти своей матери. В рецензии Фрица Лейбера в журнале Fantastic говорилось:

 Его короткие рассказы демонстрируют то искреннее, простое мастерство, которое любил и поощрял Дерлет…Его лучшие рассказы в этой книге скорее ужасы, чем научная фантастика: «Аквариум», «Барьер Синглтона» со всеми его гротесками и незабываемая повесть о мертвых-живых «Неприятности в Карвер-хауз». Если и есть что-то, отличающее рассказы Якоби в жанре хоррор, так это гротеск, который, кстати, является производным от слова «grotto», означающего шокирующие вещи, которые можно найти в укромных уголках, склепах, трещинах, а также во влажных, заросших папоротником и сильно затененных садах камней.

 В The Magazine of Fantasy and Science Fiction Гэхен Уилсон обратил внимание на то, что в книге

 … мы находим самые разные примеры работ Якоби, моими личными фаворитами остаются «Аквариум», действительно отвратительная история, и сентиментальная история о некрофилии, названная, учитывая все обстоятельства, довольно скромно — «Неприятности в Карвер-хауз».

 Литературный агент Кирби Макколи повторил эти похвалы в Minneapolis Tribune, назвав Якоби «подлинным литературным волшебником».

Можно было бы поспорить по поводу преобладания научной фантастики в этом сборнике или наличия немалого количества перепечаток из более ранних изданий «Аркхем-хауз»; но таких пугающих произведений, как «Война сорняков», «Аквариум», «Неприятности в Карвер-хауз», «Барьер Синглтона» и «Роман-буриме», представляющих Якоби во всей красе и в ипостаси автора хоррора, должно быть достаточно, чтобы удовлетворить любого поклонника вирда.

По необычной оплошности информация об авторских правах на книгу появилась не на той странице, и Управление по авторским правам США отказалось признать книгу защищенной авторским правом из-за этой опечатки. В результате «Разоблачения в багровых тонах» — и особенно четыре никогда ранее не публиковавшиеся истории - никогда не были защищены авторским правом и всегда находились в общественном достоянии. Однако, к счастью, Якоби заплатили за использование «Королевского оперного театра», когда рассказ был переиздан в 1978 году в антологии Рода Серлинга «Другие миры» в мягкой обложке.

А мы представляем Якоби как автора странной и необычной НФ - рассказ об отъезде мистера Смита все так же хорош, как и полвека назад; в нем заметно влияние С. Моэма, стилю которого очень часто подражал автор.   

МИСТЕР СМИТ УЕЗЖАЕТ 

Прежде всего, Элси, хочу поблагодарить тебя за то, что ты нашла мне эту работу. Когда я встретила тебя в Порто-Варгасе – знаешь, я готова об этом сказать тебе сейчас, - у меня оставалась всего двадцатка. О, мой тур был оплачен, и пароход сделал свою последнюю остановку перед возвращением в Нью-Йорк. Но я была неосторожна, покупая сувениры и прочее, и... ну, девушка ведь не может ходить без денег в сумочке.

Мне здесь нравится. Сан-Карло - прекрасная маленькая страна, даже если ею управляет диктатор. А Родоса - красивый городок, хотя мне бы больше понравилось, если бы он был ближе к побережью, а не далеко в горах. Но тогда погода была бы не такой хорошей, а человек, я полагаю, не может получить сразу все.

Как ты и обещала, я живу в отеле — «Антенида», как они его называют, — и у меня действительно две работы одновременно. Я работаю на настольном коммутаторе (я говорила, что, к счастью, у меня есть опыт работы с телефоном, и опять-таки к счастью, прошлой зимой я подтянула свой испанский), а в свободное время иногда подрабатываю общественной стенографисткой.

Прямо сейчас здесь не так много гостей, так как это своего рода межсезонье, но примерно через месяц президент Солера приедет в свой обычный охотничий отпуск, и тогда, как мне сказали, это место действительно оживет.

У нас действительно есть один VIP-клиент. Его зовут капитан Хуан Ла Гола, и он подъехал на великолепной спортивной модели «Ситедра-оле» длиной около мили от бампера до бампера. Это высокий мужчина, смуглый, с бородой, с которой не справиться никакой бритве, и он носит высокие сапоги и мундир с поясом и со знаком Тайной полиции на воротнике. Я стояла рядом с портье, когда он расписывался в книге посетителей, и не могла не заметить его подпись. И, поверишь ли, национальный идентификационный номер, который он написал после своего имени, был 137.

Представьте, что я нахожусь в одном отеле с человеком под номером сто тридцать семь. Самый важный человек из всех, к кому мне до сих пор удавалось приблизиться - это двенадцатитысячник, семидесятилетний судья Верховного суда. Конечно, это был гость из Северной Америки, но хотя бы так…

Так вот, этот Хуан Ла Гола спросил, не передам ли я ему письмо, и я так и сделала, а потом он сказал, что я должна зайти к нему примерно через час, когда он устроится, чтобы еще что-нибудь напечатать. Тем временем он ожидал посылку и хотел, чтобы ее доставили в номер, как только она прибудет.

Он сказал "посылка"? Это был деревянный ящик размером в пять квадратных футов, такой тяжелый, что его пришлось поднимать на грузовом лифте. С боков виднелось множество иностранных печатей, но я не смогла прочесть ни одну из них.

Через час я поднялась на пятый этаж и позвонила в его дверь. Никто не ответил, но дверь была приоткрыта, и я вошла. Ящик был открыт, доски сложены в углу. В центре комнаты на столе стояла совершенно новая машина мечты.

Она не походила ни на одного «сновидца», которого я когда-либо видела, а я видела их много. У аппарата было три приборные панели вместо одной, а в центре торчала штука, похожая на увеличенные песочные часы с черным порошком, перетекающим из одной камеры в другую. Еще был блестящий диск, наклоненный вбок между двумя олендронами, которые медленно меняли цвет: от красного к синему, желтому и обратно к красному. Где-то там пряталась и звуковая камера, и из нее доносилось клацанье, похожее на далекий шум поезда.

На кровати в дальнем конце комнаты лежал капитан Ла Гола, полностью одетый, вплоть до ботинок. Он спал. Единственный провод тянулся по полу от сновидца и разделялся надвое, соединяясь с наушниками.

Я издала какой-то звук, но капитан продолжал спать. Я постояла в нерешительности, затем пересела на стул. Я знала, что некоторых людей беспокоит внезапное пробуждение под воздействием «сновидца», и я подумала, что подожду несколько мгновений, а затем, если гость не проснется, уйду и вернусь позже.

Теперь мимолетные изображения, выполненные сепией на наклонном диске, сменились серией похожих на открытки видов мест, о которых я никогда раньше не слышала. Но все выглядело карикатурно, с преувеличенными деталями и размытым фоном. Через некоторое время до меня дошло. Эти сцены, должно быть, стали визуальными проекциями сна капитана. Никогда прежде я не видела «сновидца», настолько сосредоточенного на зрительных впечатлениях!

Вихрь перемен продолжался, а затем появилось нечто, похожее на интерьер поезда. В то же время щелканье, доносившееся из звуковой камеры, стало громче. Группа офицеров в форме службы безопасности Солеры появилась в поле зрения; они сидели за столиком в вагоне. На короткое время на диске крупным планом появлялись черты лица одного офицера за другим.

Затем раздался пронзительный свисток поезда. Он повторялся снова и снова. Колеса завизжали, сталь заскрежетала о сталь, когда кто-то нажал на тормоза. Мгновение спустя раздался приглушенный грохот, звон бьющегося стекла и мучительные крики. Последняя сцена на диске стала неподвижной.

В другом конце комнаты капитан Ла Гола сел на кровати, моргая глазами. На его губах появилась легкая удовлетворенная улыбка, когда он вынул из ушей проводные наушники. Увидев меня, он кивнул и поднялся на ноги, застегивая мундир.

- Вы что-то говорили о других письмах... – сказала я.

- Да... - Он пересек комнату и выглянул в окно. - Да... - Затем он начал диктовать: - Дону Карлосу Пропорциони Риасу, Дом Республики, Вентриаго. Сеньор, правительству потребуется тысяча голов первоклассного мясного скота к первому числу месяца. Вы проследите, чтобы отправка в Порто-Варгас прошла без задержек. Невыполнение этих требований приведет к немедленной транспортировке вашей жены и дочери в лагерь временного содержания в Лос-Тобеллосе”.

- А подпись?.. - спросила я, когда он закончил говорить.

Он снова улыбнулся:

- Хуан Ла Гола, 132.

Да, Элси, он так и сказал: сто тридцать два.

Разговоры теперь утихли, и я думаю, мы все можем вздохнуть немного легче. Но пока это продолжалось, неразбериха из-за крушения "Сонорского экспресса" вызвала шум в отеле. Правительству было трудно смириться со смертью пяти самых важных офицеров, не говоря уже о множестве мелких сошек. Тайная полиция была повсюду, задавала вопросы, проверяла алиби, чего, я полагаю, следовало ожидать, поскольку крушение произошло всего в 48 километрах — 30 милях — отсюда.

Они допрашивали даже меня, что было абсурдно, ибо что я могла знать о крушении поезда – разве что рассказать им о том, что заметила в «сновидце» в комнате капитана Ла Голы. Но это произошло за три дня до крушения, и, кроме того, сон - всего лишь сон. Если капитан Ла Гола захочет сообщить об этом, я полагаю, он может сделать это сам.

Прошлой ночью мне пришлось дополнительно поработать на коммутаторе. Консуэла, дежурная по дому, заболела. Перед уходом она сказала:

- Если капитан Ла Гола будет делать какие-либо звонки на средние расстояния, соедините его с оператором 5 по каналу С.

Я не знала, что она имела в виду под междугородними звонками, а схема С - это неподключенная часть коммутатора, где вообще нет внешних линий.

Но через мгновение после того, как она ушла, я осмотрела плату и увидела, что в цепи С действительно есть новая вилка и новая розетка, а на полу, где монтажники оставили следы своей работы, лежали опилки. Мне показалось странным, что мистер Альварес, менеджер, не сообщил мне об изменениях в схеме, но мистер Альварес всегда так занят, что я решила: он, должно быть, забыл об этом.

Ровно в полночь ожила линия капитана Ла Голы, и я подключил его к сети.

- Консуэла?

- Нет, - сказала я. - Это Дженни. Консуэла больна.

На мгновение воцарилась тишина.

- Послушай, Дженни, как представитель правительства, я счел необходимым внести некоторые дополнения в твой коммутатор. Могу я положиться на то, что ты никому об этом не скажешь?

- Конечно, - сказала я. Меня все еще беспокоило то письмо, которое он продиктовал в своей комнате; но чем больше я думала об этом, тем сильнее оно казалось обычной безобидной официальной угрозой. Конечно, я действительно ничего не знаю о правительственных процедурах подобного рода.

- Хорошо, - сказал капитан Ла Гола. - А теперь соедините меня с новым каналом.

Я позвонила оператору 5, как сказала мне Консуэла, и та ответила, а потом начало происходить много странного.

- Оператор 5, это Антенида 756-28. У вас есть свободная линия?

- Продолжайте, пожалуйста.

Я сменила капитана.

- Хорошо, сэр.

Сразу же началась болтовня Дональда Дака, что означало: капитан включил шифратор на своем конце линии. Снова зазвучал голос оператора 5.

- Отвечаю на ваш звонок, Антенида 756-28. Межпространственное расстояние, пожалуйста. =  Послышался усиливающийся гул, за которым последовал взрыв статических помех. Затем далекий голос произнес:

- Это "Клидес-4". Мы передаем сообщение. - Еще один всплеск помех. - Рентарион- юг. Мы передаем информацию. В сферу Дженисон. У нас для вас переадресованный звонок с Антениды 756-28.

- Это сфера Дженисон. Продолжай.

Дональд Дак снова начал крякать, и на другом конце провода послышался скрежет. Я сидела, слушая бессмысленный высокий звук. Но вскоре все закончилось, и лампочка над штекером капитана Ла Голы погасла.

Ну, спросила я себя, что же все это значило? Я все еще думала об этом, когда уходила с дежурства.

После этого я стала все больше и больше работать на капитана. Однажды он продиктовал двенадцать писем. Мне не нравился тон этих писем, и сам он мне не нравился. Он был весь будто оплеванный и отполированный. На поясе у него висела плетеная кобура, а в ней лежал один из этих новых логметических револьверов. Он тоже знал, как пользоваться этим оружием. Однажды утром я была на веранде, когда он занял позицию в дальнем конце помещения, спокойно достал и выстрелил в один из висячих медальонов, украшающих солнцезащитные жалюзи. Не раздалось ни звука, только в воздухе повис почти незаметный аромат лаванды, и медальон разлетелся на сотню осколков.

- Прогресс, - сказал он мне с легкой улыбкой. - Даже в Сан-Карло наука обороны прошла долгий путь.

Что ж, ты меня знаешь, Элси. Любопытство, возможно, и сгубило кошку, но оно всегда было составной частью моего характера. Я задумалась о "сновидце" капитана Ла Голы и о том, как быстро он изменил свой идентификатор перед крушением "Сонорского экспресса" и гибелью тех пяти офицеров, и я решил, что хочу взглянуть еще раз. Поэтому я подождала, пока капитан уедет в город, а затем взяла ключ и вошла в его комнату. Первое, что я осмотрела, был ящик его письменного стола, и там я сразу же сорвала джекпот: в этом ящике лежала книга, руководство по военному делу, а между страницами был сложенный машинописный список, и в этом списке были имена людей, занимавших видное место в правительственных и военных кругх Сан—Карло (время от времени я читала о многих из них в газете), а после каждого имени стояла цифра от 136, и фамилии были зачеркнуты. Другие имена были помечены, некоторые галочкой, некоторые звездочкой, некоторые вопросительным знаком.

Я положила список обратно в книгу, а книгу - в ящик стола и повернулась к «сновидцу», который все еще стоял на столе в центре комнаты. Циферблаты на одной из панелей выглядели примерно так же, как на моей маленькой подержанной машинке в Айове, но надписи были сделаны не на английском, не на испанском и не на каком-то  другом известном мне языке. Диск, на котором я видела воспроизведение сна капитана Ла Голы, все еще показывал последнюю застывшую обстановку вагона из этого сна.

Я повернулась к сложенной стопке досок из разобранного упаковочного ящика, которая все еще тянулась вдоль одной из стены комнат. На одной из досок, по-видимому, был нанесен обратный адрес:

«Производственное объединение «Дженисон»

Сфера Дженисона — Галактика Терберон

Телепортационная станция № 5»

В этот момент я услышала шаги в коридоре. Я знала, что если меня поймают, у меня будет немало проблем – придется объяснять, что я здесь делала. Я приоткрыла дверь, ведущую в соседнюю комнату, проскользнула внутрь и подождала, пока не услышала, как открывается дверь, ведущая в соседнюю прихожую. Затем я вышла в коридор и направилась обратно к лифту. Меня никто не видел, но я видела то, что меня встревожило.

В тот вечер капитан Ла Гола снова попросил подключить его к новой сети, и снова вызов прошел с удивительной скоростью и легкостью. У него был включен скремблер, но я не поняла, зачем прибор ему нужен - настолько громким был гул статических помех. Звонок закончился, едва начавшись, и единственное, что я смогла разобрать, был голос, который раздался непосредственно перед отбоем. Это был холодный ломкий голос, и он произнес: “Тогда решено. Двенадцатого, согласно вашему календарю”.

Естественно, Элси, я ничего не сказала об этих звонках, но когда мистер Альварес, менеджер, вошел в офис, я поговорила с ним о коммутаторе. Казалось, он нервничал и хотел уйти от обсуждения этой темы. Он сказал:

- Да, я знаю. Просто продолжай работать, как и раньше. А если ты хочешь, то можешь завтра взять выходной и отправиться на фиесту в Сан-Медро. Автобус отправляется в девять утра.

Это, по-моему, было довольно мило с его стороны, особенно учитывая, что я здесь всего два месяца. В автобусе мне на мгновение показалось, что я увидела капитана Ла Голу, одиноко сидящего позади водителя. Но, должно быть, это был кто-то другой, потому что этот человек носил штатскую одежду и за всю поездку ни разу не оглянулся и ни с кем не заговорил.

Сан-Медро - восхитительный городок с прекрасной старинной церковью на одном конце единственной извилистой улочки и рыночной площадью - на другом. Фиеста, или, скорее, ярмарка, была очаровательной. Я купила шейный платок такинта и одну из модных шапочек ончеро с блестками и выпила столько шоколада, что думала, меня стошнит.

В Сан-Медро есть обсерватория, и, судя по открыткам в магазинах, там есть телескоп с линзой диаметром двадцать футов. Я подумала, что его было бы интересно увидеть даже днем, когда наблюдение, конечно, невозможно. Итак, я пошла по длинной, обсаженной кедрами тропе и поднялась примерно на двадцать лестничных пролетов, но с таким же успехом я могла бы остаться на ярмарке. Фасад обсерватории и аллея, которая ее окружала, ощетинились рядами солдат, вооруженных до зубов, а через каждые несколько ярдов были установлены пулеметы, нацеленные на дорогу внизу. Вход был абсолютно запрещен. Позади обсерватории в склоне холма было устроено что-то вроде выступа и возведена большая деревянная стена, как будто для того, чтобы скрыть все расположенное на искусственном выступе от жителей города.

Сбоку в этой стене была большая дверь, и она открылась, пока я стояла там и спорила с охранниками. Мне удалось лишь мельком взглянуть, что же находилось внутри, но я точно видела массивный стальной каркас с перекрещивающимися скобами. Территория вокруг блочного дома — я приняла это сооружение за блочный дом — кишела солдатами Федерации. И когда я вернулась на автобусную остановку, новые солдаты уже установили большие походные столы и опрашивали всех гражданских лиц, которых заставляли выстраиваться в очередь.

- Кто-нибудь объявит нам войну? – спросила я одного из мужчин в форме. Он не улыбнулся, и в то время я не осознавала, насколько близка к истине.

Поездка на автобусе обратно в Родосу прошла спокойно, и после подъема в обсерваторию я с удовольствием сидела на округлом сиденье и дремала, время от времени открывая глаза, чтобы понаблюдать за проплывающими мимо скалистыми пейзажами. Мы были в пяти милях от Сан-Медро, когда позади нас раздался взрыв - приглушенный глухой удар, как будто с высоты упала большая емкость с водой. Мгновением позже пронеслась ударная волна; окно в автобусе разлетелось вдребезги, и дорога впереди, казалось, на мгновение наклонилась.

Но в течение двух дней я не могла узнать, что на самом деле произошло. Именно столько времени потребовалось, чтобы распространилась искаженная история версия истории, и к тому времени ее значение несколько уменьшилось. Это все еще была очень важная новость. Ракета-перехватчик "Коронадо" взорвалась в пусковой установке недалеко от Сан-Медро. Погибли более тридцати офицеров и рядовых. Вся Родоса пребывала в смятении. Беспокойство людей было вызвано не только взрывом, но и причиной появления ракеты. Зачем ее привезли сюда, в этот маленький городок далеко в горах? Был ли взрыв следствием саботажа? Если да, то кто несет ответственность за случившееся?

Неразбериха продолжалась неделю. Постепенно все стало возвращаться в нормальное русло. Слухи распространились, и нелепые разговоры поутихли.

А затем, словно дождавшись кульминационного момента, появился президент Солера со своей свитой и занял весь двенадцатый этаж. Коммутатор вспыхивал, как рождественская елка, когда обитатели номеров звонили в разные места или требовали срочного обслуживания.

В довершение всего Консуэле снова стало плохо, и мне пришлось взять четырехчасовую ночную смену. Без четверти двенадцать внезапно вспыхнул сигнал на внешней линии новой схемы "С". Я подключилась к сети.

- Антенида 756-28.

- Вызываю капитана Хуана Ла Голу.

- Минутку, пожалуйста.

Капитан не ответил; и тут я заметила, как он шагает через вестибюль. Он принял звонок по одному из домашних аппаратов и после недолгого разговора, казалось, сильно разволновался. Повесив трубку, он несколько минут стоял, барабаня пальцами по стойке.

Потом он подошел ко мне. Он вел себя очень вежливо – если бы не был так встревожен, ни за что бы ничего подобного не сделал.

- Дженни, - произнес он, - как долго ты живешь в Сан-Карло?

- Чуть больше двух месяцев, - ответила я.

- Ты приехала из Соединенных Штатов, да?

- Из Айовы.

- И как тебе нравится в Сан-Карло? И нравится ли тебе Президент Солера?

- Нравится ли он мне? - неуверенно произнесла я. - Не уверен, будто понимаю, что вы имеете в виду.

- Он диктатор, Дженни. Тебе нравятся диктаторы?

- Послушайте, - сказал я с некоторым раздражением, - я просто сижу за коммутатором. Местная политика немного не по моей части.

Он кивнул и закурил сигарету, выпустив дым через ноздри.

- Вы бы не потерпели диктаторов в своей стране, - сказал он. – А почему мы должны терпеть?

Я ничего не сказала. Он продолжал:

- Когда правительственный механизм приходит в упадок, наступает время перемен. Эти перемены могут принести замечательные результаты, когда они приходят издалека, а управляющие ими развиты куда лучше нас, пусть даже они чужаки.

- Что вы имеете в виду? «Чужаки»? – переспросила я.

Он пожал плечами и загадочно улыбнулся.

- Я жду... друга... некоего мистера Смита. Не могла бы ты сказать портье, чтобы он проследил - пусть ему предоставят самый лучший номер из всех возможных?

На следующий день капитан продиктовал два письма и подписал их цифрой 87.

Этот человек стал еще неприятнее, если такое возможно. Он важно расхаживал по вестибюлю, в начищенных до блеска ботинках и мундире, застегнутом на все пуговицы. Он отдавал приказы и подписывал бесконечные потоки бумаг, которые ему приносили.

Я не могла не думать о том «сновидце» с тремя панелями в комнате Ла Голы. Возможно ли, задавалась я вопросом, чтобы такая машина воплощала мечты о будущем? И были ли эти сны просто пророческими или… да, я знаю, это звучит глупо, Элси… или они действительно привели к тому, что события, запечатленные на диске, происходили на самом деле?

Эти вопросы не давали мне покоя, и в конце концов я решила еще раз заглянуть в номер капитана, но на двери поставили новый замок, и я не смогла его открыть. Возможно, это и к лучшему, потому что у меня возникло ощущение, будто за мной наблюдают. А на следующий день, когда я поднимала упавший карандаш, мне представилась возможность осмотреть заднюю нижнюю часть распределительного щита. Там стояла маленькая коробочка размером с упаковку из-под сигар. Открыв крышку, я увидела маленький компактный магнитофон.

Вскоре стало очевидно, что президент Солера и его сопровождающие прибыли сюда не на охоту. О, несколько помощников президента вышли в поле с оружием и вернулись с тропическими перепелками, но они были мелкими сошками, действия которых мало что значили. Каждые несколько часов в отель прибывал какой-нибудь чиновник и требовал встречи с «Эль Президенте». Сначала шли гражданские VIP-персоны, затем военные, ощетинившиеся золотыми галунами и чувством собственной важности; и, наконец, еще больше гражданских — ученых, судя по их разговорам и отсутствующим взглядам. Все было тихо и спокойно; люди небольшими группами стояли в вестибюле, переговариваясь вполголоса. Коммутатор был перегружен звонками, но почти каждый разговор становился бессмысленным из-за скремблера.

Вновь прибывшие заняли даже внутренний дворик отеля. Там были установлены на штативах четыре больших телескопа, и за один день растоптали все прекрасные бугенвиллии. В выходной я поехала в город и обнаружила такую же неразбериху в Родосе. Никто не хотел отвечать на вопросы. Стоило о чем-то спросить – и в ответ сразу раздавалось: “Quien sabe, сеньорита?”

Конечно, ходили всякие слухи, и они множились по мере того, как начали появляться крестьяне, неуверенные и сбитые с толку. Одна семья рассказала о том, что видела “большую белую тень”, скользящую над деревьями, парящую над землей в окрестностях Балерано, в двадцати милях к северу. Один старик сообщил, что видел высоко в небе огромную сигарообразную штуковину, из которой появлялись более мелкие бескрылые объекты с большой скоростью опускавшиеся вниз.

Примерно в это время прибыл мистер Смит, друг капитана Ла Голы. Он вошел в отель один, без багажа, и было что-то странное в том, как он шагал через вестибюль к стойке регистрации. Он двигался как-то рывками, будто мышцы его ног были напряжены и не привыкли к нагрузке. Его одежда была плохо подогнана, и у меня сложилось впечатление, что ему не нравилось ее носить, хотя это была обычная гражданская одежда. Его голос был скрипучим, как у попугая.

- Меня зовут Смит, - сказал он портье. - Полагаю, для меня забронирован номер.

В соответствии с пожеланиями капитана Ла Голы гостю отвели представительский люкс на пятом этаже.

Ну, я не совсем дура и могу сложить два и два вместе, и получится четыре. Во время ночного дежурства я сидела перед безмолвным коммутатором, в большом вестибюле было пустынно и тихо, как в могиле, и чем больше я думала обо всем, что произошло с тех пор, как я приехала в Сан-Карло и Родосу, тем больше мне казалось, что существует некая нить, на одном конце которой - капитан Ла Гола, а на другом - мистер Смит.

Я подумала о крушении "Сонорского экспресса", уничтожении ракеты-перехватчика и закрытии обсерватории в Сан—Медро, обо всех приготовлениях — войсках, пушках и оружии с оптическими прицелами во внутреннем дворике - и о магнитофоне на коммутаторе; я подумал о президенте Солере и нелепых историях крестьян, приходивших с севера.

В час ночи я в одиночестве пила кофе, когда тишину нарушил скрип спускающегося лифта. Дверь лифта открылась, и из него вышел президент Солера. Сначала я его не узнала. На нем были темные очки, а воротник пальто был поднят, скрывая нижнюю часть лица.

Он подошел прямо к коммутатору.

- Есть ли сегодня вечером прямой автобус до Порто-Варгаса?

Я не верила своим ушам. Эль Президенте в автобусе?

- Через полчаса будет еще один, - сказал я, - но он не останавливается здесь, у отеля. Нужно ждать его в Родосе.

Он постоял в нерешительности. Затем произнес:

- Если кто-нибудь спросит, вы меня не видели, понятно? - Прежде чем я успела отказаться, он сунул мне через стойку купюру и широкими шагами направился через вестибюль к двери.

Не успел он выйти, как спустился второй лифт и появился капитан Ла Гола. Он закурил сигарету, направился к двери и вышел на веранду. В зеркале над распределительным щитом, моем единственном средстве обзора, я видела, как он лениво подошел к ступеням, остановился и прислонился к столбу.

За верандой я могла увидеть изможденную фигуру президента Солеры, шагавшего по ярко освещенной площади.

Целую минуту капитан Ла Гола продолжал стоять на месте, покуривая сигарету. Затем он отодвинулся в сторону, за пределы досягаемости моего зеркала. Мгновение спустя с моих губ сорвался крик. Тонкая нить лавандового цвета метнулась через открытое пространство прямо к президенту Солере. На полпути мужчина остановился, и по его телу пробежала дрожь. Его голова дернулась назад, плечи изогнулись, затем он рухнул вперед, как марионетка, у которой перерезали нитки, и затих.

Что ж, ты достаточно хорошо представляешь, какой шок это убийство вызвало в Сан-Карло. Полагаю, нет нужды описывать реакцию здесь, в отеле. Последовавшие часы были временем, которое я хотела бы забыть, неистовой смесью смятения, мрака и хаоса. Некоторых это убийство повергло в пучину отчаяния. Были и другие, которые открыто ликовали по поводу свержения того, что называли железной диктатурой.

Что касается меня, то я оказалась перед мучительной дилеммой -  и пережила такое потрясение, что едва могла справиться с коммутатором. Ибо, хотя я и не видела оружия, из которого произвели смертельный выстрел, я была уверена, что стрелял капитан Ла Гола. И все же, какую ценность могли иметь показания телефонистки, которая могла наблюдать за происходящим только с помощью шестидюймового зеркальца? И все же я должна была кому-то рассказать…

Я сказала мистеру Альвересу. Он ответил:

- Федеральные следователи будут здесь завтра. Я советую подождать и поговорить с ними.

Между тем ни капитана Ла Голы, ни его друга нигде не было видно. До вечера. Затем мистер Смит подошел к стойке регистрации и сообщил портье, что уезжает. Но перед уходом он продиктовал письмо. Мой карандаш застыл, когда он адресовал письмо капитану Ла Голе. Я помню все дословно:

«Благодарим за вашу заявку на участие в нашем исследовании вашей начальной (шкала Мокарта, 246) культуры в вашем среднем (класс: C-X-l) мире. Хотя мы обнаружили много вещей, которые указывают на социологический и технологический прогресс, некоторые значимые изначальные характеристики делают включение в Галактическую Федерацию нецелесообразным в настоящее время: в частности, обращение к военным средствам, когда предполагалось, что изменение формы правления неизбежно; и безжалостное убийство олигарха просто из-за неприязни меньшинства к его политике и приобретения им особого политического статуса. Мы сожалеем об этом решении, но сообщаем вам, что оно является окончательным».

Такое вот письмо, Элси; когда я его отпечатала, мистер Смит поставил свою подпись и сказал, что хотел бы, чтобы письмо было доставлено капитану Ла Голе лично. Поэтому, поскольку это казалось важным, я взялась за дело сама. Лицо капитана, когда он открыл дверь, выражало смятение, и страх, казалось, сковал его черты. Его одежда была измята, а волосы растрепаны, как будто Ла Гола только что пробудился от тяжелого сна. Он велел мне войти на случай, если будет ответ, и я стояла там, пока он читал письмо. Чувство отвращения к этому человеку овладело мной. Я хотела сказать ему прямо: я почти уверена в том, что он виновен в убийстве. Я хотела сказать ему, что он убийца и что я сообщу об этом федеральным следователям, когда они прибудут, хотя я была единственным свидетелем. Я бы сказала им, что президент Солера явно опасался за свою жизнь и собирался бежать из отеля, когда его сразил выстрел. Но мне не представилось возможности ничего сказать.

Когда капитан Ла Гола закончил читать письмо, он побледнел. Капитан медленно опустил листок, затем поднял его и перечитал еще раз.

- Он не может этого сделать! - закричал он. - Он не может... - Он повернулся и выбежал за дверь к ожидающему лифту.

А затем мой взгляд переместился дальше по комнате к столу, на котором стоял «сновидец». На диске была запечатлена неподвижная сцена, очевидно, заключительная сцена из недавнего сна капитана Ла Голы. Я подошла к аппарату.

Сцена напоминала трехмерную фотографию. На переднем плане был капитан, бегущий к неясной фигуре, которая могла быть только мистером Смитом, стоявшим в нескольких сотнях ярдов впереди капитана. В этот застывший момент сна мистер Смит как раз входил в темную сигарообразную тень, из верхней части которой только начинало вырываться фиолетовое пламя. На лице Ла Голы отразился ужас, даже когда он понял, что не может сообщить мистеру Смиту о своем приближении. Ужас, когда он осознал, что еще доля секунды - и он будет охвачен этим пламенем.

Ну, я думаю, это все, Элси. Я больше никогда никого из них не видела. Но я действительно видела окаменевшую глыбу на выжженной поляне в миле к северу от Родосы, недалеко от Национального шоссе. Крестьяне в этом районе обратили внимание на форму камня, отдаленно напоминающего человеческую фигуру, и сравнили его с библейским персонажем по имени Лот.

 


Комментариев нет:

Отправить комментарий